Myslim, ze nieco taketo by tu malo byt, aby nenastal problem ako nedavno, ze niekto niecomu nerozumie a musi hladat slovnicek CZ/SK alebo SK/CZ.
Takze ak niekto objavi vyrok, ktoremu nerozumie, treba to sem napisat a kto bude schopny a ochotny, ten to vysvetli.
Nejedna sa iba o CZ/SK ale aj o anglicke ci ine cudzojazycne nazvy.
Ale je pravda, že neznat některé věci mohou být i nebezpečné:
SK zdravotní sestra: nejsi smedný?
Já: Co? neee
SK zdravotní sestra(za 4 hodiny): nejsi smedný?
Já: né, ale už mám docela žízeň
SK zdravotní sestra(za 8 hodin): nejsi smedný?
Já: né, ale mám šíleňou žízeň
SK zdravotní sestra: hmmmm ....
SK zdravotní sestra(za 16 hodin): nejsi smedný?
Já: žízeň....
SK zdravotní sestra: hmmm....
Já:
Raz, pomerne dávnejšie som čítal na jednom fóre o WiFi a veciach s tým spojených ako jeden chlapík meral anténu vo veľkom "vedre" - chviľku som nechápal, ale potom mi došlo že:
CZ->SK vedro->teplo
SK->CZ vedro->kbelík
Jak nazýváš lidi, kteří když jsou ohroženi, tak se nebrání, jen utečou a schovávají se?
Civilizovaní?