Jinak jak hodnotíte český dabing s ohledem k puškařské terminologii? Mě zaujal třeba překlad Rail Gun - Vlaková puška v jednom filmu se Schwarzeneggerem

Moderátoři:GunShop.cz, Moderátoři
To víš, z praktických důvodů- ono to tak nějak líp vypadá, když devítka bourá 100- 1 000 cm silné zdi a auto po zásahu z brokovnice okamžitě vyletí dvacet metrů do vzduchu v ohnivé kouli... Nechtějí zkrátka riskovat, že by diváka tou "realitou" unudili k smrtimax8888 píše:... ...nechápu, že si tak kazí reputaci...
 
   (ostatně, kvůli tomu se přece na filmy díváš, ne? Abys viděl něco, co normálně nevidíš
  (ostatně, kvůli tomu se přece na filmy díváš, ne? Abys viděl něco, co normálně nevidíš  .)
 .) . Na té samé stránce je i pokec k nějakém filmu s Eastwoodem a výraz "Serial murderer" je tam přeložen jako "Seriálový vrah". To jsou kváky, co
 . Na té samé stránce je i pokec k nějakém filmu s Eastwoodem a výraz "Serial murderer" je tam přeložen jako "Seriálový vrah". To jsou kváky, co  . Většinu z toho bych ani nevymyslel.
 . Většinu z toho bych ani nevymyslel. 
 

 
 
 
  Ten je prostě jedinečný.
  Ten je prostě jedinečný. 
 a navíc věří, že ta kulka skutčně dopadne, kam ji poslal
  a navíc věří, že ta kulka skutčně dopadne, kam ji poslal  .
 .