max8888 píše:... ...nechápu, že si tak kazí reputaci...
To víš, z praktických důvodů- ono to tak nějak líp vypadá, když devítka bourá 100- 1 000 cm silné zdi a auto po zásahu z brokovnice okamžitě vyletí dvacet metrů do vzduchu v ohnivé kouli... Nechtějí zkrátka riskovat, že by diváka tou "realitou" unudili k smrti

(ostatně, kvůli tomu se přece na filmy díváš, ne? Abys viděl něco, co normálně nevidíš

.)
A pokud jde o ty překlady, tak tio je nevyčerpatelné téma. A to nejenom, pokud jde o zbraně. Například dneska jde nějaká bondovka ajá jsem se v televizním programu dočetl, že "...(James Bond) vyráží na Kubu, samozřemě po zastávce ve své domovské M16..." Teda, nevím, jsetli se nepřejmenovali, ale pokud je mi známo, tak ta tajná služba se odjakživa jmenuje MI 6. Takže soudruh překladatel si to evidentně s něčím spletl

. Na té samé stránce je i pokec k nějakém filmu s Eastwoodem a výraz "Serial murderer" je tam přeložen jako "Seriálový vrah". To jsou kváky, co

. Většinu z toho bych ani nevymyslel.
Žádná zbraň není přesnější, než jí dovolí střelec.